“Venta” o “Cuando las carreras de Winchester…” de Jane Austen

La última obra de Jane Austen son unos versos rimados con el título de “Venta” o “When Winchester races firs took their beginning” (“Cuando las carreras de Winchester sus inicios tuvieron”). Se trata de seis cuartetos en rima que la escritora dictó a su hermana Cassandra el 15 de julio de 1817, unos días antes de morir.

El tema de los versos es una variación de la creencia popular respecto al estado del tiempo después del día de San Swithin, o Suituno como se castellanizó el nombre, que se celebraba el 15 de julio, que la escritora asoció a su vez con las carreras de caballos en el hipódromo de Winchester, que se realizaban también durante julio.

"St Swithin's Day" de E. Florence Mason (1901)

Ilustración de “St. Swithin’s Day” de E. Florence Mason en el libro Holidays & Happy-Days de Hamish Hendry (1901). Fuente: Project Gutenberg.

Pocos conocen la existencia de estos versos, nunca antes traducidos a la lengua castellana. La primera referencia a ellos apareció en la “Nota biográfica” que Henry Austen incluyó en la primera edición de Northanger Abbey and Persuasion, las novelas que se publicaron póstumamente el 20 de diciembre de 1817. Pero en 1833, la referencia quedó censurada pues al resto de la familia no le parecía un tema digno de ser conocido como la última obra de la novelista. Tardarían casi un siglo para salir a la luz, cuando se incluyeron en el libro Jane Austen’s Sailor Brothers de los Hubback, descendientes de Frank Austen, en 1906.

Saint Swithin, parte del manuscrito iluminado del Benedictional of St. Æthelwold

Imagen de Saint Swithin (San Suituno) en el manuscrito iluminado Benedictional of St. Æthelwold, que resguarda la Biblioteca Británica. Fuente: Wikipedia.

St Swithin fue obispo de Winchester de 852 a 862 y se convirtió en santo patrono de la ciudad. Originalmente lo habían sepultado, como había solicitado, en el exterior de la catedral de Winchester, pero el 15 de julio de 971, movieron sus restos a un santuario en el interior. Se dice que una enorme tormenta se desató ese día (739) y es el origen de la creencia de que si llueve ese día, la lluvia continuará por cuarenta días más. El dicho popular dice:

Si en el día de San Swithin llueve
por cuarenta días la lluvia ha de durar
Si el día de San Suituno resplandece
por cuarenta días la lluvia no lo va a arruinar.

(traducción de Cinthia García Soria, versión de julio de 2017).

El santuario había sido un lugar de peregrinación durante la época medieval, pero fue destruido durante la reforma anglicana en 1528. Hoy en día el ferétro con los restos se ubica atrás de la sección del coro. Así que la mención al santuario que aparece en los versos es una licencia poética de la escritora. Lo mismo que la referencia al “palacio… en ruinas”, pues se trataba de Wolvesey Palace, antigua residencia de los obispos de Winchester, pues a finales de siglo XVII habían erigido un nuevo edificio para ese propósito.

Cabe mencionar también que el título “Venta” es por el nombre latino de Winchester, Venta Belgarum, es decir la capital de los Belgari, la tribu celta asentada en el lugar. Había quienes gustaban de emplear ese nombre para hablar de Winchester, para presumir su conocimiento.

Por otra parte, las carreras hípicas eran uno de los pasatiempos preferidos de la época y los Austen asistían con cierta frecuencia a tales eventos, pues en las cartas aparecen referencias a las carreras en Newbury, Canterbury y Basingstoke. De acuerdo con las notas de Janet Todd y Linda Bree (2008), es posible que incluso la escritora alguna vez asistiera a las de Winchester que se celebraban en julio, que en el calendario hípico, iban antes de las de Southampton. Se sabe que el 14 de julio apareció en el Hampshire Chronicle and Courier el anuncio de que las carreras se realizarían del 29 al 31 de julio y se cree que Jane Austen lo leyó y la motivó a crear los versos, cuya traducción presentamos a continuación:

"Venta" de Jane Austen, traducción en español para JAcastellano

Otras notas explicatorias que hay que añadir para entender las referencias en los versos:

William de Wykeham (1324-1404) fue obispo de Winchester de 1366 a su muerte además de canciller de Inglaterra y fundador del New College de Oxford y del Winchester College, la escuela preparatoria, a la que los hijos de Edward Knight asistieron, así como el que encargó la remodelación de la nave principal de la catedral.

El hipódromo de Winchester se ubicaba en Worthy Down, una planicie a cuatro millas de Winchester. En el sitio Greyhound Derby.com de John Slusar, se indica que el registro más temprano de las carreras en ese lugar es de abril de 1664, pero no aparece uno otra vez sino a partir de agosto de 1676 y en septiembre de 1683 se convirtieron en las Reales Carreras de Caballo de Winchester, debido que el rey Carlos II asistió a ellas. Los datos en ese sitio muestran que de finales de XVII a mitad de siglo XVIII, el calendario de las carreras variaba, con fechas entre junio y septiembre, pero a partir de 1751 parece que regularmente se realizaban en julio. La última de las carreras se realizó el miércoles 13 de julio de 1887, cuando finalmente el hipódromo cerró. Las gradas se mantuvieron en pie hasta 1917 cuando usaron la madera de la misma para erigir casitas en el terreno de la pista, Esas casas todavía se mantienen en pie en la actualidad.

Además de las carreras, tal como indica el anuncio del periódico del 14 de julio de 1817, además de las competencias hípicas había otros eventos conjuntos, como bailes publicos y privados.

Emily Auerbach (2004: 266) explica que lo humorístico de los versos se encuentra en la incongruencia (y sabemos que Jane Austen, como algunos de sus personajes, se deleitaba con los absurdos) de unir temas divinos y terrenales, es decir, la condena del santo a las carreras de caballos y demás fiestas que las acompañaban, así como suponer que un santo no tan popular impusiera un terrible castigo que se traducía en apenas unas lloviznas veraniegas, típicas de la temporada. También hay que añadir que el tema muestra que aun moribunda, la escritora mantenía su capacidad para divertirse, aunque a las generaciones posteriores de su familia, parecieran versos poco aptos para la imagen que querían presentar de su famosa tía.

Por último, cabe mencionar, que en la actualidad, el manuscrito con los versos está en posesión del Jane Austen Memorial Trust que se encarga de la Jane Austen’s House Museum y forma parte de la exposición especial Jane Austen in 41 Objects que con motivo del bicentenario luctuoso de la escritora se presenta en la que fuera su casa, hoy museo.

Nota de la traductora: Esta traducción es un primer intento de presentar una versión con rimas de estos vesos para los lectores de lengua española para el bicentenario luctuoso de Jane Austen y, por lo tanto susceptible de errores, además de correcciones y mejoras a futuro.


 

Referencias y fuentes bibliográficas

  • Auerbach, Emily (2004). Searching for Jane Austen. Madison: University of Wisconsin Press, 266-267.
  • Slusar, John. “Winchester Racecourse” en el sitio Greyhound Derby.com. Consultado en julio de 2017: http://www.greyhoundderby.com/Winchester%20Racecourse.html
  • Todd, Janet y Bree, Linda (2008). “Introduction” y “Notes” en Austen, Jane (2008). Later Manuscripts (The Cambridge Edition of The Works of Jane Austen). Cambridge: Cambridge University Press, cxi y 739-740.

 

Copyright © 2017 Cinthia García Soria. Todos los derechos reservados. La redacción del contenido. así como la traducción de los versos, las citas y referencias la realizó Cinthia García Soria.

El contenido de este sitio se ofrece para uso personal solamente. La publicación o distribución de cualquier parte del contenido del mismo sin la expresa autorización por escrito de JAcastellano y de la traductora está prohibida.

A %d blogueros les gusta esto: